top of page

Особености при превода на медицински документи

Updated: Jan 27, 2022



Медицинският превод е специализиран вид, при който отличното владеене на чужд език не е единственото изискване за изготвяне на професионален превод. Преводачът трябва да има познания, както по езика на превода, така и по езика на оригинала, но също и да има опит в конкретната медицинска област.


Медицинската индустрия практически си има свой собствен език. Важно е преводаческата фирма да възложи изпълнението на преводач със знания по темата и умение да разбира съдържанието на документа, който трябва да бъде преведен.


Кой тогава е най-подходящ за това?

Идеалният човек за превод на епикризи и медицински изследвания използва точна терминология! Предимство би било познаването на гръцки и латински езици. Освен това не са допустими никакви отклонения от текста. Преводът трябва да се придържа изцяло към оригинала. Изпълнителят на това задължително трябва има предишен опит в превода на медицински документи.


А кои са най-големите препятствия при превод на медицинска документация?

Несъмнено това е превеждането на съкращенията. При едни от най-често превежданите документи в тази област – епикризите. Често едно съкращение може да обозначава различни неща и това поставя дори медици пред затруднение в разбирането им. Друга трудност при съкращенията е когато част от тях са транскрибирани от латиница (с кирилица), а останалите са на кирилица. Голямо предизвикателство, с което се срещат преводачите на медицински изследвания и документи, е разчитането на ръкописен текст. Много често той е неразбираем и е препоръчително клиентите да поискат разчитането му от лекаря.


Отличното владеене на изходния език, както и опитът в конкретната сфера спомагат не само за по-качествен, но и за по-бърз превод, което често е ключово.

Медицинските преводи трябва да се извършват с много голямо внимание, тъй като евентуалните грешки биха могли да доведат до неправилни предписания, лечение и съответно до тежки последици. Не възлагайте своя медицински документ за превод на когото и да е и без да предоставите допълнителна информация. Обяснете на преводаческата фирма къде ще послужи документът, за каква цел Ви е необходим преводът и в какъв срок – всички тези сведения ще спомогнат за подбиране на най-подходящия преводач.

7 views0 comments
bottom of page